
Ruth Marcondes Weinfeld faz parte da OAB do Rio de Janeiro, Ordem dos Advogados
do Brasil, desde 1986 (Matrícula: Rio de Janeiro, OAB 53524, sob nome de
solteira Ruth do Amaral Marcondes Armando). Além disso, formou-se também pelo
Institut d’Etudes Politiques, na França, e obteve um Certificado de Relações
Internacionais, em nível de bacharelado. Enquanto cursando seu mestrado em
assuntos estrangeiros (M.A. Internacional Affairs, The American University,
Washington, D.C., concentrou-se em assuntos da então Comunidade Européia.
Enquanto no Banco Mundial como estagiária e depois assistente de programação no
Departamento da África Ocidental, Ruth aproveitou as oportunidades de tradução
e interpretação em português continental, em reuniões sobre economia, finanças
e assuntos relacionados ao desenvolvimento. Diversificando sua formação
acadêmica, Ruth sentiu-se também atraída pelo meio médico (herança familiar) e
ingressou no setor de saúde da Flórida como RN (Enfermeira), atuando nos campos
da Psiquiatria e da Oncologia. Assim, Ruth reúne vasta gama de experiência nas
áreas de assuntos e comércio internacional, jurídicos, e de saúde. Ruth foi
aprovada no exame para intérprete judicial administrado pelo Office of the
State Courts Administrator como intérprete de tribunais em português.
Tribunais, advogados, empresas particulares e indivíduos contam com os diversos
serviços jurídicos que a Ruth tem a oferecer, sempre com polimento e
tempestividade.
Ruth oferece vasta experiência e profissionalismo ao mercado, sendo intérprete
autônoma, em nível de conferência, do
Departamento de Estado dos Estados Unidos,
havendo obtido aprovação na prova
de
dito Departamento. Associada à American
Translators Association e portadora do credenciamento correspondente de dita
entidade na combinação de inglês a português brasileiro, Ruth já recebeu
ofertas de trabalho de todo o mundo,
durante os últimos 15 anos, de modo a
poder gradualmente aperfeiçoar o seu trabalho. Os clientes recomendam a Ruth,
elogiando sua curiosidade intelectual e seu entusiasmo pela profissão. Quando
se trata de interpretações, os clientes acostumaram-se a ao excelente preparo,
desempenho e autoconfiança da Ruth.
Ruth passou na prova oral e
escrita para intérprete judicial administrada por um
consórcio de tribunais estaduais de 40 estados nos
EUA (http://www.flcourts.org).
No referente às traduções, os clientes
sabem que podem esperar que a Ruth cumpra, com tempo de sobra, todos os prazos
de entrega.